Fan Pokemon biểu tình vì tên Pikachu bị đổi.
Một thay đổi trong cách viết ở phiên bản Pokemon mới đã khiến cho cộng đồng fan Hồng Kông tức giận.Khi một tựa game trở nên nổi tiếng ở tầm cỡ toàn cầu thì việc chuyển thể sang nhiều ngôn ngữ là điều tất yếu cần phải làm. Trong khi phần lớn các quốc gia đều sử dụng bảng chữ cái ABC, các nước châu Á như Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc vẫn trung thành với kiểu chữ tượng hình truyền thống. Chính vì sự bất đồng này mà đôi khi việc dịch thuật gặp phải nhiều khó khăn.
Phiên bản Pokemon Sun & Moon là một ví dụ. Ở các nước sử dụng ngôn ngữ tiếng Trung, tên của chú Pokemon sét Pikachu xưa nay vẫn được dịch thành “比卡超” (phiên âm là Bei-kaa-chyu). Nhưng ở tựa game mới nhất này, Nintendo lại quyết định chuyển cái tên này sang 皮卡丘 (Pikachiu).
Mặc dù ở Trung Quốc và Đài Loan nơi sử dụng tiếng Bắc Kinh hai cách viết đều có cách đọc gần tương tự như nhau, câu chuyện lại rất khác đối với bộ phận game thủ Hồng Kông bởi họ chủ yếu nói tiếng Quảng Đông với cách phát âm không giống tiếng Bắc Kinh chút nào. Cụ thể với cách viết mới, Pikachu ở Hồng Kông sẽ phiên âm là: “Pei-kaa-jau”. Với một nhân vật lâu đời mang tính biểu tượng như Pikachu việc bỗng dưng phải gọi nó bằng một cái tên khác khiến cho nhiều người cảm thấy khó chịu cũng là điều dễ hiểu.
Vì thế hàng loạt fan hâm mộ Pokemon ở Hồng Kông đã tổ chức một cuộc biểu tình trên Facebook Nintendo cũng như trước tòa lãnh sự Nhật Bản để yêu cầu tên của Pikachu phải được đổi lại như trước. Một game thủ nói: “Kể từ nay tôi sẽ không mua bất kì sản phẩm nào của Nintendo nữa cho đến khi họ hiểu được sự khác biệt giữa tiếng Bắc Kinh và tiếng Quảng Đông. “Những người phản đối cũng lập ra một lá đơn thỉnh cầu hiện đã thu thập được hơn 6.000 chữ kí để Nintendo xem xét lại việc đổi tên Pikachu, nhưng về phía hãng game Nhật Bản vẫn chưa có dấu hiệu gì cho thấy họ sẽ suy nghĩ lại về quyết định của mình.
Nguồn: Gamek.vn